We aim to become one of the world’s leading providers of broadcast services and IT solutions.

×

Contact Information

Follow us

Get in touch

Subtitles for TV and Film

If you are planning to get into subtitling, you should check out some of the major services that offer such services. Also, subscribe to this thread and ask the questions that you want to ask about the subtitling process.

  1. Home
  2. /
  3. Media Subtitles for TV...

Our blend of experience

Subtitle for TV and Flim

Subtitling is a necessary part of today’s media. As the OTT platform increases in number of viewers, so does the number of viewers from all over the world. The use of subtitles is particularly prevalent in broadcasting media, where an event may be simultaneously translated into multiple languages.We have a team of translators with a wealth of experience in a variety of languages, which means we can provide a wide range of translations and localization services for your business. Our translations and localization services are always of the highest quality, ensuring that your products and brands are delivered to the Indian market in the most accurate and effective way possible.

Subtitling requires a knowledgeable translator who understands the subtleties of translation and can develop subtitles that stay true to the original.

If you are planning to get into subtitling, you should check out some of the major services that offer such services. Also, subscribe to this thread and ask the questions that you want to ask about the subtitling process. 

The translation is displayed on the screen and heard through the speakers of television sets, radios, computers, or from a separate speaker system.Subtitles are also used in television’s closed captioning for the deaf and hard-of-heari

What we do

We create special things

In a film, subtitles are typically shown during the dialogue or action portions of the film. In some cases, they are also shown during the introduction and closing credits. Captions are similar to subtitles but are typically shown only when the audio is turned off. Captions are often used to provide information about the scene, such as the location or the name of the character.

Subtitling is a process of transferring text from one language to another, typically in order to make it more accessible to a wider audience. It is a form of interlingual subtitling, which literally is the subtitling between two languages. It is a ―transfer. from a source language (SL) to designate the relationship between different source and target languages. 

Subtitling refers to the process of converting the transcript from one language into another. But translation is just one part of the process Subtitling is the process of converting the transcript from one language into another. The translation is just one part of the process. Subtitles also have to consider the cultural context of the text, as well as the technical requirements of the video or audio they are working on.

Subtitles can also be used in conjunction with closed captioning to provide a more comprehensive description of what is happening onscreen. In some cases, captions can also be used as a way to provide a foreign language translation for viewers who do not understand the spoken language. Both services are available on a variety of devices, including televisions.

Why We Need subtitle for TV and Flim

Subtitle Solution

Mordern Media

Subtitles are usually displayed at the bottom of videos, television programs, video games, and the like and are derived from a transcript or screenplay. They can either be a written translation of a dialog in a foreign language or a written rendering of the dialog in the same language. This is with or without added information. This is to aid viewers who are deaf or incapable of hearing, or those who cannot comprehend spoken dialogue or have difficulty recognizing accents. 

  • Subtitling is an essential part of the video creation process. It can be used to convey the message that is being spoken, or to add context to the video. Subtitling can be done in a number of different ways, including voiceover, dubbing, and adding subtitles to video footage.

  • We are confident that our services will be an excellent fit for your needs and look forward to helping you meet your subtitling goals. If you have any questions or would like to discuss your project in more detail, please do not hesitate to contact us. We would be happy to provide you with a free consultation.

  • We provide end to end solutions on a turnkey basis. We engage in system design, integration, installation, testing, commissioning and final delivery of the project on the budget & size of each project. At the same time we ensure smooth functioning of the site by providing adequate training to the manpower and hand-holding post-completion.
    Through our ongoing partnerships with industry-leading products and equipment, rich domain experience, and strong technical expertise, we deliver innovative solutions and services to our customers.
  • We subtitle almost everything. We provide multi-language subtitling to:

    • Television programmes
    • Educational videos
    • Films (Documentary, Feature)
    • Marketing films
    • Webcasts & podcasts
    • Music videos

Output File formats

We support all videos format

MP4

MOV

AVI

MPEG

OGG

3GP/3GP2

wav

MP3

Partners

People who trust us